昨天加入了Free Culture中文版协作翻译项目,虽然E文麻麻,但努力尝试去实现某件事情,感觉总是好的,而对我来说,这跟是一次奇妙的Blogging体验.请看Isaac的观点:
•3月25日,Free Culture 电子版按照"创作共用"协议公布(关键词:创作共用)一句话,很简单,这就是Blogging的力量,Blogger,不是博,而是搏!•3月26日,AKMA提出了共同协作的录音版,透过Blog发布,迅速传播,得到响应,2天内,所有章节录音片断基本完成,十几个人用不同的口音朗读了Free Culture(关键词:社会性软件、CoP)
•上周六的Socailbrain.org例会,yunshen提了一个问题"Free Culture"既然这么热,有没有人想到翻译它,当时在讨论其他事情,没有沿着这个Meme深入下去.... (关键词:问题)
•星期一,Meme诞生了,既然大家可以协作制作有声读物,我们也可以协作翻译,在Meta Blog中纪录了这个想法.同时Email给相关人员,想到了Wiki 作为协作工具.(关键词:Meme、Blog、通信工具)
•星期三,得到响应,立刻建立一个Free Culture Chinese Edition Wiki(关键词:DIN, Do It Now)
•星期四,发现自有Wiki工具很弱,需要增加一些基于信任的CoP模式,立即放弃早上阅读时间修改程序,上午发布了推荐功能,顺带去处了几个Bug(关键词: JIT, JIC,Synergize)
•Meme开始传播(owen, acer, yining....), 到美国、新加坡、台湾、加拿大...更多人加入,加入者还有推荐;又激发了简体、繁体同步翻译的新Meme(关键词:六度间隔、Synergize)
•简单在Wiki上做一些初步的准备和介绍.不再有管理员,进入了自组织工作状态:大家各自探索自己的工作角色,有人自发设计了Logo,部分章节已经开始翻译......(关键词: CoP, 累积智慧)
Related:Free Culture:开放版权的营销策略
Posted by topku at April 2, 2004 01:54 PM | TrackBack(0)